|
Превод от английски: Delfin О, Фортуна, приличаща на луна, ти си променлива, винаги гневна и тъжна, ненавиждаща живота. Първо подтискаща, и след това успокояваща. Приемам го като фантазия, Бедност и сила, разтопяваш като лед.
Съдба – чудовищна и пуста, Въртяща колелото озлобена, не водиш до нищо добро. И винаги вехнеща, Особено в сянка, и прикрита като чума. Сега като игра, аз обръщам моя незащитен гръб за твоята подлост.
Съдбата е против мен, в здраве и в добродетел, тежка и смазваща, винаги заробваща. Така очакваш своя час без забавяне люлееш връв. След това Съдба, е повален човек и всеки плаче с мен! O Fortune, Like the moon you are changeable, ever waxing and waning; hateful life first oppresses and then soothes as fancy takes it; poverty and power it melts them them ice.
Fate - monstrous and empty, you whirling wheel, you are malevolent, well-being is vain and always fades to nothing, shadowed and veiled you plague me too; now through the game I bring my bare back to your villainy.
Fate is against me in health and virtue, driven on and weighted down, always enslaved. So at this hour without delay pluck the vibrating strings; since Fate strikes down the string man, everyone weep with me! Латински текст O Fortuna velut luna statu variabilis, semper crescis aut decrescis; vita detestabilis nunc obdurat et tunc curat ludo mentis aciem, egestatem, potestatem dissolvit ut glaciem. Sors immanis et inanis, rota tu volubilis, status malus, vana salus semper dissolubilis, obumbrata et velata michi quoque niteris; nunc per ludum dorsum nudum fero tui sceleris.
Sors salutis et virtutis michi nunc contraria, est affectus et defectus semper in angaria. Hac in hora sine mora corde pulsum tangite; quod per sortem sternit fortem, mecum omnes plangite!
|