|
Превод: Delfin & Master Go Повече камбаната не бий, за да ме повикаш ти, Отецо, но нека тази страдална чаша да ми се размине, да пропусна. За да дойда на себе си отново, трябва да се изповядам аз, но Ангелът предсказа този сън. Колко пъти молих се на теб, за да видиш в мене ти, как вълци вият в моята душа, но в Теб ги няма повече... Пробуждаш се ти, гробът къде е? Ще има ли Великден в моята стая? Плача аз, заедно с Бога, но и заради теб... Звярът друга красота обича, друга легенда за безспирни бури... Раят за мен в очите ти виждах, а в усмивката ти - моят възход. Прощавай, не знам, колко щастлива и сама съм в тази градина на болката. В магията има само истина една: аз плача, за да получа това, което се боя да загубя. Пробуждаш се ти, гробът къде е? Ще има ли Великден в моята стая? Плача аз, заедно с Бога, но и заради теб... По- рано аз не знаех за теб. И повече не те видях. Но Любовта, болката, надеждата, о, красотата! Направиха те мой до края на дните ми. Без теб в мен поезията е мъртва. NIGHTWISH - Gethsemane Toll no bell for me, Father But let this cup of suffering pass from me Send me no shepherd to heal my world But the Angel - the dream foretold Prayed more than thrice for You to see The wolf of loneliness in me ... not my own will but Yours be done... You wake up, where's the tomb? Will Easter come, enter my room? The lord weeps with me But my tears fall for you Another beauty Loved by a Beast Another tale of infinitely dreams Your eyes they were my paradise Your smile made my sun rise Forgive me, for I don't know what I gain Alone in this garden of pain Enchantment has but one truth: I weep to have what I fear to lose [Repeat chorus] "I knew you never before I see you never more But the love, the pain, the hope, O beautifull one Have made you mine, 'till all my years are done" Without you The poetry within me is dead
|
Коментари
А сега нека се придържаме към темата, която е текста на песента Гетсиманска градина.
Специално към Kamino - израз като: "Реших обаче да не го правя на въпрос, тъй като..." меко казано не ви подхожда и се учудвам, че изобщо сте си позволила да го употребите. Това не е обида и моля да не бъде възпримано като такава! Сайта е перфектен и винаги с удоволствие го посещавам!
2. Доста се постарахме да я преведем текста на тази песен, която е много хубава, както и повечето текстове на Nightwish.
Текстове, които са дълбоко смислени и заслужават внимание.
Ако е сериозно притеснението как точно е названието: Гетсиманска или Гефсиманска градина, може да бъде поправено.
Ето и няколко названия на въпросната градина:Гетсима нска градина, Гефсимания, Gethsemane, The Garden of Gethsemane.
Но щом и на друг прави впечатление, че би могло да има грешка в заглавието, трябва да се уточни този въпрос и да се коригира, ако трябва.
RSS на коментарите по тази тема