|
Историите от Новия завет стигат до нас чрез мирогледа от I век сл.хр. Според този мироглед Земята била плоска, Вселената била трислойна- с ад отдолу, плоска Земя и рай над нея. Затова историята за възнесението на Христос се разказва по този начин. Той се е възнесъл в небесата, защото те са били горният слой. Това е пустошта днес, много подобна на тази преди 2000 години. Няколко съвременни пътища и израелска предавателна станция, села и градчета тук-таме и постоянен туристически поток.
Този красив манастир в Масаба би могъл да е бил един от мрежата
центрове, формиращи част от пустинята на еврейските монаси, преди да се
превърне в християнски манастир
Разположен на средата на пътя между Йерусалим и Кумран, той осигурявал
удобна междинна спирка за пътници между двата религиозни центъра.
Местността е била обитавана и от много отшелници, живеещи в малки скални
пещери Думата hermit (отшелник) ида от гръцкото herimos, означаващо
"пустиня".
Свитъците от Мъртво море, дошли от тези еврейски
монаси и отшелници, хвърлят пленителна нова светлина върху някои познати
текстове от евангелията.
Например, когато Светото писание казва, че е по-лесно камила да премине
през иглено ухо, отколкото богаташ да влезе в Божието царство, дали това
е просто една образна метафора или има някакъв скрит подтекст? Те
използвали буквите от еврейската азбука, за да разграничат хората на a,
b, c или d- на еврейски това са ал-еф, бейт, ги-мъл и даа-лет.
Последният
клас се бележел с буквата кхаф, чието значение е иглено ухо.
Тълкувам израза за камилата, преминаваща през иглено ухо, по следния
начин: те не само използвали буквите за класовете, но използвали първите
четири букви за разширените рангове- еквивалента на а, b, c и d. Ал-еф
или а бележела свещениците, бейт или b бележела левитите. Третата буква в
еврейската азбука била ги-мъл и се отнасяла за монасите. А значението
на ги-мъл е камила.
И така, когато камила премине през иглено
ухо, означавало, че член с ранг ги-мъл е повишен в кхаф.
Значението било, че монахът е повишен в ранг. Той идвал тук и се
провеждала церемония. Така ставал пълноправен писар- можел да пише и
копира текстовете на Кумран. Колко от нас приемат библейското учение в
чистия му вид, без да се питаме какво точно означават тези поетични и
непознати метафори?
Свитъците от Мъртво море разкриват нов начин
за разбиране на евангелията чрез метода, известен като "техниката
пейша".
Откриваме, че в Кумран има много необичайно определение за свето
писание. Според тях светото писание се състои от две нива. На
повърхността то има общо, морално и духовно значение. Например, в
псалмите се казва, че праведният ще пребъде, а порочният ще страда.
Това
очевидно се отнася за всички праведници и всички грешници. Но за един
тълкувател от Кумран, пишещ една специална категория книги, наречени
"пейшер", това е еврейска дума, означаваща тълкувание, открива специално
историческо значение в светото писание на Вехтия завет, значение,
засягащо действителни факти. Той го постига чрез техника, при която дава
точни значения на неща, които изглеждат общи.
Така от универсалното се достига до конкретното.
За него, когато
се казва "праведния" това означава "праведния учител”, а когато се казва
"порочният", това означава "порочният проповедник" Така в едни псалм
той вижда предсказание, че учителят ще пребъде, а порочният проповедник
ще страда. В Новия завет има подобен възглед за писанията от Вехтия
завет- че на повърхността изглежда, че се говори за неща в миналото или
се изказват общи твърдения, но всъщност се разказва подробно какво се е
случило с Исус и учениците му.
Има много твърдения, че в Стария завет са предсказани подробно
събития, осъществени от Исус. Ние правим още една крачка и създаваме
хипотеза, че ако група с подобни възгледи за едно писание се заеме с
писането на ново писание, възможно е те да са му придали същата
структура- на повърхността се говори за едно нещо- общи, морални,
духовни твърдения, истории, параболи, чудеса.
Но за онези, които имат особени познания и разполагат със
специална информация, и търсят конкретно значение, търсят "пейшер", това
би довело до нещо друго. Повърхностното значение няма да е невалидно,
но ще има и допълнително значение, история, отнасяща се до конкретни
фигури, хора или групи. Самият Исус намеква за това намерение. Той казал
на учениците си, търсещи вътрешния смисъл на нещата, "Вие сте посветени
в тайните на Божието царство, но за онези отвън всичко е в параболи."
|
Коментари
"В израза, който казва Исус, може да се видят две неща: истина и хумор.
1. Истината е, че богатият човек има постоянна склонност да мисли за парите си и за богатството си, което води до възгордяване, самодоволство, безчувственост, алчност и какви ли не още покваряващи човека неща. Затова и Бог казва, че богатият човек не би могъл да влезе в Божието царство, т.е да се промени или да избегне покварата на парите. Сам, без помощта на Бога. Защото невъзможното за човека е възможно за всемогъщия Творец и чрез Неговата свръхестествена сила Бог предпазва човека, който Го търси и копнее, от злото на алчността и го променя по Своя образ - изпълнен с любов и служещ на другите хора, а не на себе си.
2. Сега за хумора - Исус изразява с гротескно сравнение неща, които са несъизмерими качествено едно с друго, камо ли количествено (едното да е по-голямо от другото). Това, освен че предизвиква усмивка, кара и човека да се замисли по-сериозно за смисъла на казаното (дори и да мисли “защо пък не кокошка, ами камила“...).
На гръцки думата за камила е camilos, а за въже - camelos. Близостта между двете думи е може би същността на хумора в мъдрата истина, която Бог казва. Защо Той е избрал да каже камила, а не въже? Щеше ли да спечели нещо силата на фразата, ако Исус беше казал “въже през иглено ухо“?
Има и друга хипотеза защо Исус е казал “камила“. Градът Ерусалим е имал големи порти за минаване на хора и добитъци през деня, а нощем те били затваряни. За да може да излезе човек от града нощем, се ползвали други, по-малки врати, подобни на цепнатини в стената по-скоро, наричани “иглено ухо“. Те били толкова малки, че да може само един човек да мине трудно през процепа, за да се спрат евентуални нашественици или големи предмети. Да може камила да мине през този отвор било почти “мисия невъзможна”, добичето трябвало да клекне плътно до земята в неудобна поза и някак да се провре с прибежки и припълзявания през ужасния отвор. С други думи, ужасно трудно и само ако се снишим, смирим, можем да се проврем с наши сили в Божия град.
3. Съществува и хипотезата за печатна грешка в Божието слово, т.е. че
някой преписвач е сменил неволно буквата и оттам думата, но тази хипотеза е твърде несъстоятелна поради горните аргументи. Освен това не можем да кажем със сигурност какъв език е можел да говори Исус тогава, макар че това най-вероятно е арамейски, може да е говорел и гръцки. Евангелието на Матей е написано също не на гръцки, но това не променя силата на хипотезата за сравнението с тесните порти или образния израз “камила-иглени уши“. Да, но Матей е написан на арамейски, но после преведен на гръцки, а Лука и Марко, където пак се разказва за това, са оригинално на гръцки.
Така че, все пак не се знае дали е 1., дали е 2., дали е 3. или е ?.....
RSS на коментарите по тази тема