истината е някъде тук...

Последни коментари

Кукувича прежда
от Kamino
Трафик на хора
от Kamino
Попитах вятъра
от nikoga_veche
Попитах вятъра
от doktora
Попитах вятъра
от Kamino

Te Quero SexNature.org

В момента 2 госта и 2 потребителя онлайн
  • yoruba
  • svetlana

Усмихни се

Посл. съобщение: 3 hours, 54 minutes ago
  • Kamino : здравей
  • Kamino : добре
  • Merichka : тук са публикувани он лайн писма по случай световния "здравей" Ден
  • Merichka : Здравей! «link»
  • svetlana : 8O
  • svetlana : отивам за една 5 минутна разходка на тераската
  • svetlana : :)
  • svetlana : виждаш ли как хубаво рисуваш с думите и със сърцето- това е!
  • svetlana : поздравления
  • Kamino : написах ви ново стихче нали казахте че ги харесвате моите като коментар на Кукувича прежда е защото не ща да си правя и на мен стихосбирка

Регистрирай се, за да чатиш!

Премини на кирилица!

Buenos dias






Забравих си паролата
Да се запознаем?

...

Advertisement

Мъдрост

Никога не сядай там, където могат да ти кажат „Стани“.
 
Начало
Го в класиката

(играта Го в древен Китай продължение)

 Като се връщам отново към ранната литература, ще се позова на"Zuo Zhuan" (Коментар на Дзо към летописа “Пролети и есени”), а също така и на трудовете на Конфуций и Менций. В "Zuo Zhuan” четем: “Княз Сиан от Вей ... отиде да поговори с Нин Ши, който му е обещал сътрудничество Когато старейшината Вен Зи чул за това, рекъл: “Уви! Нин сега обръща по-малко внимание на владенията си, отколкото ако той би играл на Го. Как може той да избегне нещастието? Ако Го-играч разполага групите си и не се замисля за сигурността им, то той не би победил противника си. Много по-лошо е обаче, ако той управлява владенията си, без да обезпечава безопасността им”. В откъс от Конфуций (“Аналекти”, гл. XVII, 22), който макар и по-ненадежден, четем:

“Трудно е за човек с вечнопълен стомах да използва ума си към каквото и да било. Поне да можеше да играе Го или любо? Дори заниманията с тези игри са нещо по-добро, отколкото потапянето в безделието”.

Другото споменаване на Го е на Менций, който е последовател на Конфуций. В трактата “Менций” има две споменавания. В първото (Гл.4, ч.2, §30) Го се свързва с хазарта и е причислено към “петте лоши неща”. Във второто (Гл.6, ч.1, §9) Го се разглежда като изкуство:

“Днес Го е второстепенно изкуство. Но дори при него, ако нямаш всеобхватен ум и не можеш се съсредоточаваш, не би постигнал майсторство. Майсторът И Чиу е най-добрият по Го в цялата страна. Да предположим, че той обучава двама на Го. Първият напряга своите ум и воля, и слуша какво му говори И Чиу. Вторият, макар и да слуша, умът му е зает с лебеда (дивата гъска), прелитащ наблизо, и мисли как да вземе лъка и да стреля по него. И въпреки че той се учи наравно с първия и то при най-добрия играч, никога няма да постигне добри резултати. И това е защото не му достига ум ли? Не затова”.

Всички тези цитати от класическата литература се отнасят към Ий. В нито един от тях не говори непосредствено, че играта Вей-Чи съществува, и затова ни се налага да “чакаме” до епохата Хан (206 г. пр. н.е. - 220 г. н.е.) за по-детайлно описание, потвърждаващо, че Ий е Вей-Чи. Но значението на традицията не трябва да се пренебрегва, намират се множество споменавания за Ий в периода между времето на Конфуций и епохата Хан. Интересното е, че в тях често се подразбира, че тази игра изисква умения, а що се отнася за епохата Хан – по това време е бил достигнат значителен напредък в Го. Например в книгата на Гуан Дзъ "Quan Yin Zi" (период – късен Джоу, 4-3 в. пр. н.е.) пише:

“Вземи стрелбата с лък, управлението на колесници, игрите Зитер и Го: нито по една от тези дисциплини не може да се завърши обучението”.

Лиу Ан в "Huai Nan Zi" (Книга на принца Хуаи Нан, 140 пр. н.э.) също така отбелязва следното: “Не е достатъчно един път да се играе на Го, за да се постигне мъдростта”. [Преводите, които дава John Fairbairn, не удовлетворяват “академиците” от БГА Една характерна черта на западните Го изследователи е да се придържат към фрагмента, в който се споменава вълнуващата ги игра, без да разглеждат контекста. Изказването на Конфуций има множество преводни интерпретации и тази тук, макар и отредактирана от БГА, пак не е много точна. А що се отнася до “Дзо Джуан”, на същата история съществува паралелен вариант в едно по-малко известно произведение – “Чунцю Дзо Джуан Джен-и”. Ако не бъркаме нещо, това трябва да са две различни произведения. – бел.прев.]




  Бъди първия оставил коментар

Добави коментар
  • Моля, придържайте се към темата.
  • Атаки към когото и да било, както и коментари на латиница ще бъдат изтрити.
  • Моля не използвайте кометари, за да вмъквате реклами. Подобни коментари ще бъдат премахвани без допълнителни разяснения.
Име:
Заглавие:
Коментар:

Режим на клавиатурата:

 
< Предишен   Следващ >
© 2008 Сексология и Природа на Човека - Sexology & Human Nature